Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
+5
praxeo
gokimines
bakashogi
Eric
nivlinch
9 participants
Page 1 sur 1
Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Lors de la parution d'un livre, il est évident que des petits malins remarquent des fautes dans la première édition. Malgré des relectures acharnées des auteurs, d'âmes charitables, d'amis, de famille, des petits riens frustrant agressent l'œil, ou tout simplement empêche la bonne lecture de l'œuvre, sont toujours présents. C'est rageant.
Bref, voici un topic pour lister les différentes erreurs relevées, par ordre de page (j'intégrerais les autres erreurs signalées par les lecteurs).
Afin de rendre les corrections (et vérifications) le plus facile possible, merci de suivre la nomenclature suivante :
numéro de page - élément corrigé (numéro du coup s'il en est, élément à corriger)
47 - la tour et le fou contre Hamshogi ou deux généraux d'or contre n'importe quel autre adversaire (au lieu de juste deux généraux d'or).
105 - Proverbe (et non problème)
142 - R8b (sur le diagramme)
145 - S8f (24e coup, S8e)
147/147/148/148/149 - G5b (sur le diagramme)
153 - G4-5h (11e coup, G5h)
159 - il manque (1) pour la note du coup 54
172 - Après 13.N7g, le déroulement n'est pas présent (alors que le diagramme en montre un)
177 - Rx3b (9e coup, Rx3b+)
185 - K6h (sur le second diagramme)
188 - S*6f (ou S*7g, mais pas S*6g, la case étant prise)
235 - Bx5c+ (16e coup, au lieu de Bx+5c)
239 - Pas de mat évident après 27. +Bx2a (le roi peut aller en 3c)
239 - L6h (sur le diagramme,et non R6h, car il y a 3 tours et 3 lances en jeu)
246 - G6-5b (6e coup, G5b)
266 - 15. … P9e, 16. Px9e P*9f (au lieu de la même séquence sur la colonne 1)
269 - Rx8b+ (10e coup, au lieu de Rx2b+)
270 - S3-4b (étude, au lieu de S4b)
270 - 15. Bx8f (14e coup, au lieu de Bx8f)
273 - S2d (21e coup, au lieu de S2c)
273 - +Bx4d (22e coup, au lieu de Bx4d) <-- pas une erreur. C'est bien Bx4d /FO
273 - G4b (22e coup, au lieu de G4c, mais pas sûr) <-- en fait il s'agit bien de la variante G4c qui entraine S*3b et non ... S3b / FO
274 - R*3i (36e coup, au lieu de R3i)
284 - 13. … Bx7f+ ou B4e+ (13e coup, au lieu de Bx7f ou B4e)
292 - Ga-6b (25e coup, au lieu de Ga6b)
292 - +B8g (38e coup, au lieu de B8g)
293 - Kx5h (46e coup, au lieu de Kx4h)
294 - +Bx8g (48e coup, au lieu de B8g)
294 - +B8x7h (51e coup, au lieu de B8x7h)
295 - +Bx5h (52e coup, au lieu de Bx5h)
295 - +B7g (54e coup, au lieu de B7g)
331 - K6b (13e coup, au lieu de K5b)
356 - suppression d'un «de» redondant (Article de de Teruyoshi Hayamizu 3-dan)
357 - second roi (deuxième règle spécifique, au lieu de deuxième roi)
383 - K2a (sur le second diagramme)
J'ai constaté aussi qu'il y a deux syntaxes différentes suivant la séparation des coups (parfois «16. Px7d Sx7d; 17. Rx7d», parfois «16. Px7d Sx7d, 17. Rx7d»). Je me demande quelle est la position de la FFS sur un sujet aussi anodin, et si elle a bien un mot à dire dessus.
Bref, voici un topic pour lister les différentes erreurs relevées, par ordre de page (j'intégrerais les autres erreurs signalées par les lecteurs).
Afin de rendre les corrections (et vérifications) le plus facile possible, merci de suivre la nomenclature suivante :
numéro de page - élément corrigé (numéro du coup s'il en est, élément à corriger)
47 - la tour et le fou contre Hamshogi ou deux généraux d'or contre n'importe quel autre adversaire (au lieu de juste deux généraux d'or).
105 - Proverbe (et non problème)
142 - R8b (sur le diagramme)
145 - S8f (24e coup, S8e)
147/147/148/148/149 - G5b (sur le diagramme)
153 - G4-5h (11e coup, G5h)
159 - il manque (1) pour la note du coup 54
172 - Après 13.N7g, le déroulement n'est pas présent (alors que le diagramme en montre un)
177 - Rx3b (9e coup, Rx3b+)
185 - K6h (sur le second diagramme)
188 - S*6f (ou S*7g, mais pas S*6g, la case étant prise)
235 - Bx5c+ (16e coup, au lieu de Bx+5c)
239 - Pas de mat évident après 27. +Bx2a (le roi peut aller en 3c)
239 - L6h (sur le diagramme,et non R6h, car il y a 3 tours et 3 lances en jeu)
246 - G6-5b (6e coup, G5b)
266 - 15. … P9e, 16. Px9e P*9f (au lieu de la même séquence sur la colonne 1)
269 - Rx8b+ (10e coup, au lieu de Rx2b+)
270 - S3-4b (étude, au lieu de S4b)
270 - 15. Bx8f (14e coup, au lieu de Bx8f)
273 - S2d (21e coup, au lieu de S2c)
273 - +Bx4d (22e coup, au lieu de Bx4d) <-- pas une erreur. C'est bien Bx4d /FO
273 - G4b (22e coup, au lieu de G4c, mais pas sûr) <-- en fait il s'agit bien de la variante G4c qui entraine S*3b et non ... S3b / FO
274 - R*3i (36e coup, au lieu de R3i)
284 - 13. … Bx7f+ ou B4e+ (13e coup, au lieu de Bx7f ou B4e)
292 - Ga-6b (25e coup, au lieu de Ga6b)
292 - +B8g (38e coup, au lieu de B8g)
293 - Kx5h (46e coup, au lieu de Kx4h)
294 - +Bx8g (48e coup, au lieu de B8g)
294 - +B8x7h (51e coup, au lieu de B8x7h)
295 - +Bx5h (52e coup, au lieu de Bx5h)
295 - +B7g (54e coup, au lieu de B7g)
331 - K6b (13e coup, au lieu de K5b)
356 - suppression d'un «de» redondant (Article de de Teruyoshi Hayamizu 3-dan)
357 - second roi (deuxième règle spécifique, au lieu de deuxième roi)
383 - K2a (sur le second diagramme)
J'ai constaté aussi qu'il y a deux syntaxes différentes suivant la séparation des coups (parfois «16. Px7d Sx7d; 17. Rx7d», parfois «16. Px7d Sx7d, 17. Rx7d»). Je me demande quelle est la position de la FFS sur un sujet aussi anodin, et si elle a bien un mot à dire dessus.
Dernière édition par bakashogi le Mer 25 Mar 2015 - 17:13, édité 6 fois (Raison : ajout d'un commentaire sur 273 Bx4d & G4c)
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Benjamin,
Ce sujet est une très bonne idée pour regrouper les erreurs en prévision de la prochaine édition !
J'ai reçu ce commentaire suivant de la part de Teruyoshi Hayamizu, l'auteur de la série sur les tsume :
--
By the way, I have found out one mistake in my article in the book. In
Example 21 on Page 383, the position of the King must be at 2a, not 2b as
printed, in order to conduct a double check. As my original article and
your translation in the newsletter were correct, something may have happened
in the printing process of the book. If you have a chance, please correct
it.
--
Sans doute, une erreur apparue lors de la remise en forme des diagrammes. Ce n'est pas bien grave.
Eric
Ce sujet est une très bonne idée pour regrouper les erreurs en prévision de la prochaine édition !
J'ai reçu ce commentaire suivant de la part de Teruyoshi Hayamizu, l'auteur de la série sur les tsume :
--
By the way, I have found out one mistake in my article in the book. In
Example 21 on Page 383, the position of the King must be at 2a, not 2b as
printed, in order to conduct a double check. As my original article and
your translation in the newsletter were correct, something may have happened
in the printing process of the book. If you have a chance, please correct
it.
--
Sans doute, une erreur apparue lors de la remise en forme des diagrammes. Ce n'est pas bien grave.
Eric
Eric- Pion promu
- Nombre de messages : 81
Date d'inscription : 11/02/2006
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
C'est noté. J'hésite tout mettre au début, et à en faire un fichier central, histoire de proposer ça à l'éditeur plus facilement pour la prochaine édition. Après suggestion de Fabien ci-dessous, je vais le faire, et que les notificateurs ne me tiennent pas rigueur que je ne les cite pas, dans le but de ne pas alourdir la nomenclature.
Allez, ne faites pas les timides, je sais que certains avaient relevé des erreurs aussi (sellig49, pour ne citer que lui), et j'avais noté des petites fautes que je ne retrouve plus (il y avait un double espace qui fait pourtant saigner des yeux ).
Allez, ne faites pas les timides, je sais que certains avaient relevé des erreurs aussi (sellig49, pour ne citer que lui), et j'avais noté des petites fautes que je ne retrouve plus (il y avait un double espace qui fait pourtant saigner des yeux ).
Dernière édition par nivlinch le Jeu 16 Sep 2010 - 10:39, édité 1 fois
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Je pense que c'est l'idéalnivlinch a écrit:J'hésite tout mettre au début, et à en faire un fichier central, histoire de proposer ça à l'éditeur plus facilement pour la prochaine édition.
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
p47: il est dit qu'à 8 pièces de handicap hamshogi joue avec les 2 généraux d'or alors qu'il joue avec tour et fou.
gokimines- Pion promu
- Nombre de messages : 82
Age : 34
Localisation : Nancy - Angers
Date d'inscription : 28/08/2010
Onegaïshimasu
Bonjour, c'est l'éditeur
Engagé comme je le suis dans ce projet, chaque coquille, c'est une heure de sommeil en moins. Comme déjà écrit par Fabien, il est préférable qu'il centralise vos remarques, et l'éditeur reste en charge de la communication des erratas. Responsable (mais pas coupable
Engagé comme je le suis dans ce projet, chaque coquille, c'est une heure de sommeil en moins. Comme déjà écrit par Fabien, il est préférable qu'il centralise vos remarques, et l'éditeur reste en charge de la communication des erratas. Responsable (mais pas coupable
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Mise à jour de la liste des erratums, et une réponse de la part de l'éditeur concernant les traductions et autres nomenclatures du livres : elles ont été tirées d'une ancienne encyclopédie de 1913 portant sur les différents jeux d'échecs.
Si une citation précise du livre par praxeo était possible, cela serait fort agréable .
De plus, cela répondrait potentiellement à la question soulevé dans le premier poste : quelle signe de ponctuation pour séparer deux lignes de coups, la virgule ou le point virgule sans espace insécable devant ?
Pour le côté «responsable mais pas coupable», pas de soucis, je plaide en partie coupable, ayant participé à la relecture du livre.
Si une citation précise du livre par praxeo était possible, cela serait fort agréable .
De plus, cela répondrait potentiellement à la question soulevé dans le premier poste : quelle signe de ponctuation pour séparer deux lignes de coups, la virgule ou le point virgule sans espace insécable devant ?
Pour le côté «responsable mais pas coupable», pas de soucis, je plaide en partie coupable, ayant participé à la relecture du livre.
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
On sait que beaucoup de terminologies ludiques ont fait parfois l'objet d'imprécisions d'une langue à l'autre, comme ce fut le cas des langues asiatiques vers l'anglais, puis de l'anglais vers le français. Par exemple, les Français bien documentés savent que Anaguma traduit en bear in the hole est une faute. Il s'agissait bien d'un blaireau et non d'un ours. Alors, nous avons adopté le trou du blaireau. Oui mais voilà : il reste une faute, car Anaguma veut dire tout simplement blaireau, sans trou d'aucune sorte. Source: E. Le Pelleter.
Mais pourquoi les traductions, imprécises (< 1%) ou fidèles (> 99%) ont-elles été véhiculées par l'anglais en particulier ? Pourquoi également beaucoup de termes usuels français se sont alignés sur des termes anglais (au demeurant parfaitement traduits).
En ce qui concerne la grande famille des jeux d'échecs, il faut chercher avant tout du côté d'Harold Murray, historien de génie qui publia en 1913 A history of Chess, une oeuvre monumentale de 900 pages, "écrit petit". Contre toutes les tendances et croyances, Murray démontra brillamment que les échecs (européens, chinois, japonais et tous les autres) ne descendaient pas d'un jeu indien pour quatre joueurs. La démonstration est ici. L'histoire des jeux d'échecs est une discipline très riche et vraiment complexe. Murray fournit un immense apport en raisonnant juste, et nul doute que son oeuvre servit de référence pour tous les occidentaux. (De là à dire que les termes occidentaux viennent directement de l'encyclopédie de Murray serait risqué de ma part), mais les anglais avaient de l'avance dans cette discipline.
Pour aller plus loin, j'ai offert un exemplaire de L'Odyssée des jeux d'échecs à l'Association Shogi Paris et un à l'Association Shogi d'Alsace. Si vous souhaitez revenir sur certains passages, parlons-en.
En revanche, les conventions de nommage des coups proviennent des fédérations et des joueurs, pas des historiens. Cela dit, dans un livre chez un éditeur un peu sérieux, ajouter des espaces insécables peut ajouter en lisibilité.
Alexis Beuve - Praxeo
http://praxeo-fr.blogspot.com/
Mais pourquoi les traductions, imprécises (< 1%) ou fidèles (> 99%) ont-elles été véhiculées par l'anglais en particulier ? Pourquoi également beaucoup de termes usuels français se sont alignés sur des termes anglais (au demeurant parfaitement traduits).
En ce qui concerne la grande famille des jeux d'échecs, il faut chercher avant tout du côté d'Harold Murray, historien de génie qui publia en 1913 A history of Chess, une oeuvre monumentale de 900 pages, "écrit petit". Contre toutes les tendances et croyances, Murray démontra brillamment que les échecs (européens, chinois, japonais et tous les autres) ne descendaient pas d'un jeu indien pour quatre joueurs. La démonstration est ici. L'histoire des jeux d'échecs est une discipline très riche et vraiment complexe. Murray fournit un immense apport en raisonnant juste, et nul doute que son oeuvre servit de référence pour tous les occidentaux. (De là à dire que les termes occidentaux viennent directement de l'encyclopédie de Murray serait risqué de ma part), mais les anglais avaient de l'avance dans cette discipline.
Pour aller plus loin, j'ai offert un exemplaire de L'Odyssée des jeux d'échecs à l'Association Shogi Paris et un à l'Association Shogi d'Alsace. Si vous souhaitez revenir sur certains passages, parlons-en.
En revanche, les conventions de nommage des coups proviennent des fédérations et des joueurs, pas des historiens. Cela dit, dans un livre chez un éditeur un peu sérieux, ajouter des espaces insécables peut ajouter en lisibilité.
Alexis Beuve - Praxeo
http://praxeo-fr.blogspot.com/
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Merci pour la citation du livre, il pourra être intéressant de s'y plonger après L'Odyssée des échecs.praxeo a écrit:En ce qui concerne la grande famille des jeux d'échecs, il faut chercher avant tout du côté d'Harold Murray, historien de génie qui publia en 1913 A history of Chess, une oeuvre monumentale de 900 pages, "écrit petit".
Pour ce qui est de la nomenclature de la notation des coups, j'ai découvert en cherchant un exemple qu'en fait, la plupart des passages sont notés avec juste un espace insécable entre les coups et aucun signe de ponctuation. C'est au final pas plus mal, et il faudrait juste voir si une harmonisation est possible sur le long terme (oui, j'aime chipoter sur des points de détails).
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
page 142 la tour est en 8d sur le diagramme au lieu de 8b selon le texte.
Codexus- Général d'Or
- Nombre de messages : 229
Age : 49
Localisation : Genève
Date d'inscription : 10/07/2006
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Bonjour,
Je me rappelle de 2 choses qui m'avaient un peu destabilisé en commençant le livre (que je n'ai pas encore terminé ).
1/ Les kanji du Fou promu et de la Tour promue ne sont pas les mêmes dans les pages de présentation des pièces et dans les diagrammes du livre. Pour un débutant c'est assez pertubant car on se demande "mais quel est donc cette pièce?" (en particulier dans la partie Tsumé où les coups précédents ne sont pas écrits)
2/ Les 2 pages de présentation des pièces ne se font pas vis à vis. Celà changerait la mise en page (donc nécessite un travail important) mais les mettre en vis à vis serait plus confortable.
Ceci dit le livre est excellent et très utile. Merci beaucoup de l'avoir rédigé et publié, il participe activement à la promotion du shogi dans le monde de la francophonie j'en suis certain:D
Je me rappelle de 2 choses qui m'avaient un peu destabilisé en commençant le livre (que je n'ai pas encore terminé ).
1/ Les kanji du Fou promu et de la Tour promue ne sont pas les mêmes dans les pages de présentation des pièces et dans les diagrammes du livre. Pour un débutant c'est assez pertubant car on se demande "mais quel est donc cette pièce?" (en particulier dans la partie Tsumé où les coups précédents ne sont pas écrits)
2/ Les 2 pages de présentation des pièces ne se font pas vis à vis. Celà changerait la mise en page (donc nécessite un travail important) mais les mettre en vis à vis serait plus confortable.
Ceci dit le livre est excellent et très utile. Merci beaucoup de l'avoir rédigé et publié, il participe activement à la promotion du shogi dans le monde de la francophonie j'en suis certain:D
Pierre Alix- Pion promu
- Nombre de messages : 86
Date d'inscription : 03/11/2013
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Je n'ai pas le livre sous les yeux, mais j'ai l'impression qu'il s'agit plus de choix éditoriaux de présentation ou de mises en page, que d'erreurs à proprement parlé. Du coup, je me demande comment reporter ça dans le premier post .
Néanmoins, merci d'avoir contribuer à la relecture post publication et n'hésite pas à revenir dire ce qui te chiffone. Si un le dit, beaucoup d'autres peuvent le penser.
Néanmoins, merci d'avoir contribuer à la relecture post publication et n'hésite pas à revenir dire ce qui te chiffone. Si un le dit, beaucoup d'autres peuvent le penser.
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Salut, ça faisait longtemps que javais plus posté.
J'étais en train de lire la section tsume du livre et a la page 368 n'y aurait il pas une erreur ? dans la solution de l'exemple 9 il manque le coup de sente : 2.B*3c (coup qui est indiqué dans l'explicatif juste avant), seul le coup de gote est indiqué.
J'étais en train de lire la section tsume du livre et a la page 368 n'y aurait il pas une erreur ? dans la solution de l'exemple 9 il manque le coup de sente : 2.B*3c (coup qui est indiqué dans l'explicatif juste avant), seul le coup de gote est indiqué.
Wor- Général d'Or
- Nombre de messages : 167
Localisation : Saone et Loire (71)
Date d'inscription : 25/02/2007
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Bonjour à tous
Un petit "up" sur ce topic, loin d'être innocent...
En effet, j'ai le plaisir de vous annoncer que devant son succès, le livre de Praxéo va faire l'objet d'une réédition!
Du coup, je vais en profiter pour corriger toutes les coquilles que les uns ou les autres ont pu relever.
...Et donc, si vous avez remarqué d'autres "fautes" que celles déjà signalées ici, n'hésitez pas à contribuer.
Un petit "up" sur ce topic, loin d'être innocent...
En effet, j'ai le plaisir de vous annoncer que devant son succès, le livre de Praxéo va faire l'objet d'une réédition!
Du coup, je vais en profiter pour corriger toutes les coquilles que les uns ou les autres ont pu relever.
...Et donc, si vous avez remarqué d'autres "fautes" que celles déjà signalées ici, n'hésitez pas à contribuer.
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Ca c'est une super nouvelle !
Yulyung- Petit pion
- Nombre de messages : 17
Date d'inscription : 13/06/2014
Re: Corrections du livre «Shogi, l'art des échecs japonais»
Génial, le bouquin est victime de son succès ! Et pour avoir suivi l'évolution des ventes pendant quelques années, elles ne s'essouflent pas tant que ça. Bref, les acheteurs ne sont pas uniquement les licenciés de la FFS que l'on connaît .
Je m'occuperai de mettre à jour ce topic une fois que la réédition aura eu lieu :-).
Je m'occuperai de mettre à jour ce topic une fois que la réédition aura eu lieu :-).
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Sujets similaires
» echecs vs shogi
» Traduction d'un livre de shogi japonais en français
» un livre sur le shogi
» Livre de shogi
» Présentation sur le livre sur le Shôgi Yoshihisa YAMADA
» Traduction d'un livre de shogi japonais en français
» un livre sur le shogi
» Livre de shogi
» Présentation sur le livre sur le Shôgi Yoshihisa YAMADA
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Mer 23 Oct 2024 - 10:53 par bakashogi
» 2024 10 19 : Du shôgi + et des jeux :)
Sam 19 Oct 2024 - 23:37 par Fritz Bobun
» [Défi] Images sur ShogiWars !
Mar 8 Oct 2024 - 12:13 par Fritz Bobun
» 2024 10 05 : une famille japonaise en visite et des jeux
Dim 6 Oct 2024 - 18:58 par Fritz Bobun
» 2024 10 06 : NISHIYAMA vs YAMAKAWA exam pro partie 2
Dim 6 Oct 2024 - 18:37 par Fritz Bobun
» 2024 09 28 : 2 lyonnais à Colmar
Sam 5 Oct 2024 - 12:23 par Fritz Bobun
» OZASEN 2024
Sam 5 Oct 2024 - 12:05 par Fritz Bobun
» 28è Colmar Shogi Open - 28 & 29 septembre 2024
Jeu 3 Oct 2024 - 17:29 par bakashogi
» 2024 09 15 : FUJII vs NISHIYAMA NHK Cup
Sam 21 Sep 2024 - 22:27 par Fritz Bobun