Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
+2
Naje
nivlinch
6 participants
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Suite aux traductions que je suis en train d'effectuer sur les leçons de «How to play shogi» d'Hidetchi sur sa chaine Youtube, j'ai mis en place un projet de transcription de ses autres vidéos les plus vues.
Tellmarch/Naje s'est proposé pour m'aider dans cette tâche à titre expérimental, «histoire de voir», mais globalement, ce projet à pour but d'ensuite les traduire en français pour faire en sorte que le plus de vidéo soit accessible en français sur internet. Pour rappel, ces vidéos sont très bien faites et suivies par pas mal de personne (2000 abonnés au canal et en général, plus de 4000 visionnages par vidéo).
Ok, la transcription, c'est chiant et ça bouffe du temps, mais il faut bien que quelqu'un le fasse. Hidetchi n'a clairement pas envie de le faire (il l'a déjà fait pour HTPS, c'est déjà sympa), donc je m'y mets car j'aimerais que ceux qui ne parlent pas l'anglais aient un minimum de contenu accessible facilement (dans tous les sens du terme), du style les jeunes. Après, ça n'engage que moi et mon temps personnel, mais si vous ne savez pas quoi faire pour aider la planète shogi, c'est un bon moyen, je pense .
Lien des vidéos à transcrire
Tellmarch/Naje s'est proposé pour m'aider dans cette tâche à titre expérimental, «histoire de voir», mais globalement, ce projet à pour but d'ensuite les traduire en français pour faire en sorte que le plus de vidéo soit accessible en français sur internet. Pour rappel, ces vidéos sont très bien faites et suivies par pas mal de personne (2000 abonnés au canal et en général, plus de 4000 visionnages par vidéo).
Ok, la transcription, c'est chiant et ça bouffe du temps, mais il faut bien que quelqu'un le fasse. Hidetchi n'a clairement pas envie de le faire (il l'a déjà fait pour HTPS, c'est déjà sympa), donc je m'y mets car j'aimerais que ceux qui ne parlent pas l'anglais aient un minimum de contenu accessible facilement (dans tous les sens du terme), du style les jeunes. Après, ça n'engage que moi et mon temps personnel, mais si vous ne savez pas quoi faire pour aider la planète shogi, c'est un bon moyen, je pense .
Lien des vidéos à transcrire
Dernière édition par nivlinch le Mar 3 Juil 2012 - 10:00, édité 3 fois
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
nivlinch a écrit:
Tellmarch/Naze s'est proposé
Je suis si Naze que ça? :p
Naje- Général d'Or
- Nombre de messages : 213
Age : 39
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/07/2008
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Mille excuses, le j et le z sont juste à côté sur mon clavier bépo.
J'ai écris ça sans trop me relire, le jeu de mot n'était pas voulu…
J'ai écris ça sans trop me relire, le jeu de mot n'était pas voulu…
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Bonjour,
je viens de commencer le Shogi et je suis incroyablement mauvais, c'est donc avec plaisir que je découvre que les vidéos d'initiation sont traduite car je ne parle absolument pas anglais.
Toute fois, les vidéos 21 et 23 n'ont pas les bon sous-titre et les vidéos 31 et 32 ne dispose tout simplement pas de traduction.
J'aurais aimer savoir, si vous disposiez encore du fichier de traduction et s'il était possible de le mettre en téléchargement ? Dans tout les cas, je vous remercie puisque les 36 autres vidéos mon déjà apprit beaucoup de chose.
je viens de commencer le Shogi et je suis incroyablement mauvais, c'est donc avec plaisir que je découvre que les vidéos d'initiation sont traduite car je ne parle absolument pas anglais.
Toute fois, les vidéos 21 et 23 n'ont pas les bon sous-titre et les vidéos 31 et 32 ne dispose tout simplement pas de traduction.
J'aurais aimer savoir, si vous disposiez encore du fichier de traduction et s'il était possible de le mettre en téléchargement ? Dans tout les cas, je vous remercie puisque les 36 autres vidéos mon déjà apprit beaucoup de chose.
Algor- Nouveau membre
- Nombre de messages : 6
Date d'inscription : 30/06/2012
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Bonjour,
Je viens de t'envoyer ma transcription de la vidéo 31. Si quelqu'un pouvait passer dans le coin pour me dire comment la mettre en ligne, ce serait sympa ^^.
Je viens de t'envoyer ma transcription de la vidéo 31. Si quelqu'un pouvait passer dans le coin pour me dire comment la mettre en ligne, ce serait sympa ^^.
LucJack- Pion promu
- Nombre de messages : 68
Age : 36
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 12/04/2011
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Pour les vidéos 21 et 23, le problème doit venir de moi (mauvais envoi), je corrige ça demain.Algor a écrit:Toute fois, les vidéos 21 et 23 n'ont pas les bon sous-titre et les vidéos 31 et 32 ne dispose tout simplement pas de traduction.
Pour les vidéos 31 et 32, il s'agit de vidéos qu'un autre membre avait déclaré prendre à son compte, mais il faut croire que cela n'a pas été encore fait. Bref, je le fais d'ici la fin de la semaine.
Transcription ou traduction ? Car tout a déjà été transcrit pour les How to Play Shogi, même si c'est en anglais. Le post est quant à lui dédié à la transcription en anglais des autres vidéos intéressantes (et elles ne manquent pas), puis la traduction (mais ça, ça peut attendre).LuckJack a écrit:Je viens de t'envoyer ma transcription de la vidéo 31.
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Euh oui, traduction Nivlinch, pas transcription.
D'ailleurs il me semble que seule la première vidéo de la playlist "famous shogi games" est transcrite (c'est le bon mot ce coup ci ), je pense que je vais me mettre à transcrire(et traduire peut etre) les autres.
D'ailleurs il me semble que seule la première vidéo de la playlist "famous shogi games" est transcrite (c'est le bon mot ce coup ci ), je pense que je vais me mettre à transcrire(et traduire peut etre) les autres.
LucJack- Pion promu
- Nombre de messages : 68
Age : 36
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 12/04/2011
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
J'ai bien fait de passer ici
Un grand merci pour le temps investi dans ce projet. Sans son existence, j'aurais pas continué à jouer
Un grand merci pour le temps investi dans ce projet. Sans son existence, j'aurais pas continué à jouer
Algor- Nouveau membre
- Nombre de messages : 6
Date d'inscription : 30/06/2012
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Oui, je suis à l'initiative de cette transcription, et je comptais continuer, mais j'ai eu d'autres choses. Je fais un petit tuto dans la journée de demain.LucJack a écrit:D'ailleurs il me semble que seule la première vidéo de la playlist "famous shogi games" est transcrite (c'est le bon mot ce coup ci ), je pense que je vais me mettre à transcrire(et traduire peut etre) les autres.
C'est typiquement le truc qui fait plaisir et donne envie de continuer. Merci à toi pour ton retour d'expérience .Un grand merci pour le temps investi dans ce projet. Sans son existence, j'aurais pas continué à jouer
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Tutoriel pour faire des sous-titres
Pour les motivés, voici un ancien post que j'avais mis sur 81 square universe. Vous pourrez y voir qu'un google doc existe, mettant en avant les vidéos les plus vues, et donc les plus attendues par les personnes ne comprenant pas l'anglais oral (ou attendant une transcription car sourde).
1/ Avant toute chose :
- Télécharger Subtitle Workshop 2.51 et installer le logiciel.
- Télécharger la vidéo visée. Cela permettra de faire pause beaucoup plus facilement que sur youtube. Et vu le débit de Hidetchi, cela peut valoir la peine.
2/ Regarder ce tutoriel sur Youtube, faite par notre ami Crêpe_en_sucre (ça ne s'invente pas).
C'est un peu lent, ça donne la nausée, mais c'est très pratique pour y aller franco après.
3/ Se lancer dans la transcription.
Mettre la vidéo dans Subtitle Workshop, la lire, transcrire une ligne de texte, mettre pause parce que l'on tape moins vite qu'Hidetchi parle, revenir en arrière, retaper, etc.
Et voilà, au bout de 2h de boulot (tout compris), vous aurez appris à faire une transcription, fais votre première transcription et vérifier que tout était bien calé.
Attention à la fin à bien sauvegarder le fichier en format Subviewer 2.0, afin qu'Hidetchi intègre très simplement le fichier de sous-titre à sa vidéo (à envoyer à l'adresse mail de Hidetchi : hidetchi@81dojo.com).
1/ Avant toute chose :
- Télécharger Subtitle Workshop 2.51 et installer le logiciel.
- Télécharger la vidéo visée. Cela permettra de faire pause beaucoup plus facilement que sur youtube. Et vu le débit de Hidetchi, cela peut valoir la peine.
2/ Regarder ce tutoriel sur Youtube, faite par notre ami Crêpe_en_sucre (ça ne s'invente pas).
C'est un peu lent, ça donne la nausée, mais c'est très pratique pour y aller franco après.
3/ Se lancer dans la transcription.
Mettre la vidéo dans Subtitle Workshop, la lire, transcrire une ligne de texte, mettre pause parce que l'on tape moins vite qu'Hidetchi parle, revenir en arrière, retaper, etc.
Et voilà, au bout de 2h de boulot (tout compris), vous aurez appris à faire une transcription, fais votre première transcription et vérifier que tout était bien calé.
Attention à la fin à bien sauvegarder le fichier en format Subviewer 2.0, afin qu'Hidetchi intègre très simplement le fichier de sous-titre à sa vidéo (à envoyer à l'adresse mail de Hidetchi : hidetchi@81dojo.com).
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Merci pour le tutoriel, nivlinch
Par contre, je n'ai pas réussi à accéder à la page qui répertorie les vidéos les plus vues/demandées
... Du coup, je viens de traduire en français la partie du Ryû-Oh de Habu contre Kimura (1er septembre 2001), j'espère que ça ne fait pas double-emploi avec un travail déjà existant (sinon, tant pis, je me serai au moins fait la main avec le logiciel ).
J'attaque la transcription (pour celles qui ne sont pas encore transcrites) et la traduction pour les suivantes de la série des "Famous Shôgi Games" cette semaine (et les suivantes aussi, vu qu'il y a 42 vidéos pour cette série )
Par contre, je n'ai pas réussi à accéder à la page qui répertorie les vidéos les plus vues/demandées
... Du coup, je viens de traduire en français la partie du Ryû-Oh de Habu contre Kimura (1er septembre 2001), j'espère que ça ne fait pas double-emploi avec un travail déjà existant (sinon, tant pis, je me serai au moins fait la main avec le logiciel ).
J'attaque la transcription (pour celles qui ne sont pas encore transcrites) et la traduction pour les suivantes de la série des "Famous Shôgi Games" cette semaine (et les suivantes aussi, vu qu'il y a 42 vidéos pour cette série )
Yamizakura- Général d'Or
- Nombre de messages : 121
Age : 32
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 10/07/2011
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Lien vers la table des vidéos à faire/faites
Tu trouveras dans ce lien toutes les vidéos à transcrire en anglais. L'idéal serait de d'abord transcrire les vidéos, puis après de proposer les sous-titre français .
Pour ce qui est des traductions, pour le moment, seuls les How to Play Shogi ont été traduites, donc tu peux te faire plaisir.
Tu trouveras dans ce lien toutes les vidéos à transcrire en anglais. L'idéal serait de d'abord transcrire les vidéos, puis après de proposer les sous-titre français .
Pour ce qui est des traductions, pour le moment, seuls les How to Play Shogi ont été traduites, donc tu peux te faire plaisir.
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Ok, merci
Je vais essayer d'en faire une par jour, ça me fera peut-être progresser, qui sait ?
Ah oui, petite question : il y a un comité d'harmonisation ou bien on peut spammer Hidetchi avec nos sous-titres sans préavis ?
Je vais essayer d'en faire une par jour, ça me fera peut-être progresser, qui sait ?
Ah oui, petite question : il y a un comité d'harmonisation ou bien on peut spammer Hidetchi avec nos sous-titres sans préavis ?
Yamizakura- Général d'Or
- Nombre de messages : 121
Age : 32
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 10/07/2011
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Yamizakura, si tu fais les "famous shogi games" va falloir qu'on se mette d'accord, j'avais pour intention de les faire aussi(et j'ai transcrit la vidéo 2 de la playlist déjà).
LucJack- Pion promu
- Nombre de messages : 68
Age : 36
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 12/04/2011
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Oui, spame le, il va surement apprécié tes tentatives de glisser subrepticement du japonais .Yamizakura a écrit:Ah oui, petite question : il y a un comité d'harmonisation ou bien on peut spammer Hidetchi avec nos sous-titres sans préavis ?
Quand on s'attaque à une vidéo, on l'indique dans le tableau, sinon, on ne sait pas qui fait quoi, et là double boulot (voir plus) inutile fait !LucJack a écrit:Yamizakura, si tu fais les "famous shogi games" va falloir qu'on se mette d'accord, j'avais pour intention de les faire aussi(et j'ai transcrit la vidéo 2 de la playlist déjà).
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
@LucJack : Je vois une méthode qui serait : l'un fait toutes les traductions, l'autre toutes les transcriptions, ou alors se baser sur l'ordre de la playlist de Hidetchi (c'est à celle-ci que je pense) et de décider qui fait les numéros pairs et qui les numéros impairs, voire carrément partir l'un de la fin l'autre du début et se battre pour le contrôle du milieu
Sauf si tu as des parties que tu tiens spécialement à transcrire, pas de souci
... Sinon, je peux me concentrer sur les Ouvertures, et te laisser les parties de pro, comme tu veux.
@Nivlinch : En même temps, va traduire Yokofudori d'une façon à la fois claire et pas trop longue pour un sous-titre... "Prise latérale du pion", c'est pas très joli, reconnais-le
(ah d'ailleurs, on a des équivalents en français pour "Central House" et "Nakahara's King" ? )
Sauf si tu as des parties que tu tiens spécialement à transcrire, pas de souci
... Sinon, je peux me concentrer sur les Ouvertures, et te laisser les parties de pro, comme tu veux.
@Nivlinch : En même temps, va traduire Yokofudori d'une façon à la fois claire et pas trop longue pour un sous-titre... "Prise latérale du pion", c'est pas très joli, reconnais-le
(ah d'ailleurs, on a des équivalents en français pour "Central House" et "Nakahara's King" ? )
Yamizakura- Général d'Or
- Nombre de messages : 121
Age : 32
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 10/07/2011
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Yamizakura a écrit:En même temps, va traduire Yokofudori d'une façon à la fois claire et pas trop longue pour un sous-titre... "Prise latérale du pion", c'est pas très joli, reconnais-le
(ah d'ailleurs, on a des équivalents en français pour "Central House" et "Nakahara's King" ? )
Certains noms ont trouvé une traduction (Shogipédia), d'autres nons. Typiquement, yokofudori, c'est «prise du pion sur le côté». C'est moche, et du coup, personne n'est tenu de l'utiliser. Par contre, c'est bien d'annoncé au moins une fois ce que ça veut dire. Après, à toi de voir si tu utilises le terme japonais, anglais ou français (même si penser un peu plus global que les otaku rennais, ça serait cool).
Pour la liste et qui fait quoi, faites déjà quelques vidéos, et après, on en reparle . Si vous avez autant de temps à consacrer au shogi, je vais me faire un plaisir de me décharger de 2-3 trucs .
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
J'en ai traduit une (https://docs.google.com/document/pub?id=1335sEikypUmPF_E4hbKj8Ao4efNH594SojU1qtukK2U)
j'ai mis le lien dans la liste.
Vous y travaillez encore ? Qui fait quoi pour l'instant ?
j'ai mis le lien dans la liste.
Vous y travaillez encore ? Qui fait quoi pour l'instant ?
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Oui oui, c'est en cours...
LuckJack et moi nous sommes mis d'accord : il se charge de la série consacrée aux Ouvertures tandis que je fais de mon mieux pour les traductions et transcriptions des Famous Shôgi Games Series (cela dit, pendant les 7 jours à venir, je dois préparer mon rapport de stage que je dois soutenir la semaine prochaine, donc peut-être que je ne serai pas très productif à cet égard... Mais après ça je suis en vacances, ce qui me permettra de rattraper le temps perdu et de boucler le tout dans les meilleurs délais).
Je mettrai ici l'avancement du schmilblick tout au long du processus, n'hésitez pas à me taper dessus si ça ne va pas assez vite.
LuckJack et moi nous sommes mis d'accord : il se charge de la série consacrée aux Ouvertures tandis que je fais de mon mieux pour les traductions et transcriptions des Famous Shôgi Games Series (cela dit, pendant les 7 jours à venir, je dois préparer mon rapport de stage que je dois soutenir la semaine prochaine, donc peut-être que je ne serai pas très productif à cet égard... Mais après ça je suis en vacances, ce qui me permettra de rattraper le temps perdu et de boucler le tout dans les meilleurs délais).
Je mettrai ici l'avancement du schmilblick tout au long du processus, n'hésitez pas à me taper dessus si ça ne va pas assez vite.
Yamizakura- Général d'Or
- Nombre de messages : 121
Age : 32
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 10/07/2011
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Le projet avance au gré des contributeurs, pas de pression.
Ceux qui veulent faire des choses inscrivent leur pseudo, et voilà le travail. Perso, je viens juste de finir une transcription (ça prend un peu de temps quand on reprend depuis un bout de temps), donc je vais attendre quelques jours avant de recommencer .
Ceux qui veulent faire des choses inscrivent leur pseudo, et voilà le travail. Perso, je viens juste de finir une transcription (ça prend un peu de temps quand on reprend depuis un bout de temps), donc je vais attendre quelques jours avant de recommencer .
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Ouais ca prend du temps, pis je suis pas super à l'aise avec le logiciel pour mettre les timers. J'ai d'ailleurs vu que les vidéos avaient maintenant une transcription très approximative, sans doute réalisée automatiquement avec le fichier son, mais avec des timers propres. Vous savez si il y moyen de se servir de cela pour uniquement pouvoir uniquement transcrire, et récupérer ces timings ?
LucJack- Pion promu
- Nombre de messages : 68
Age : 36
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 12/04/2011
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Je t'avouerais que je me suis bien poilé en regardant les sous-titres automatiques de youtube . Mais tu as raisons, les timers, c'est ce qu'il y a de plus chiant (vive les raccourcis ctr+espace et alt+flèche).LucJack a écrit:J'ai d'ailleurs vu que les vidéos avaient maintenant une transcription très approximative, sans doute réalisée automatiquement avec le fichier son, mais avec des timers propres. Vous savez si il y moyen de se servir de cela pour uniquement pouvoir uniquement transcrire, et récupérer ces timings ?
À la rigueur, si c'est ça qui t'embête le plus, fais juste la transcription, tu m'envoies ça, et je m'occupe des timers. Pour ma part, j'ai parfois des problèmes avec des notations (genre les 's à placer sur les noms, truc que j'ai bien du mal à comprendre), donc, on peut se répartir le travail .
@Tumor : as-tu envoyé les sous-titres français de la première vidéo à hidetchi ? C'est l'étape finale, que je te laisse faire .
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Ah non, vais faire ça dès que je me remettrai de mon anniversaire ^^
C'est à dire dans une semaine ? :p
C'est à dire dans une semaine ? :p
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Vu qu'il semble y avoir de plus en plus de monde intéressé par ce projet, avec différentes compétences, je propose de diviser la tâche en 4 parties :
- transcription (écriture de ce que Hidetchi dit, dans un fichier texte),
- synchronisation (mettre le texte en adéquation avec le son),
- traduction (de l'anglais vers le français),
- relecture (de l'anglais et du français).
Personnellement, je suis plus intéressé par la synchronisation et la relecture française, et je sais que d'autres sont rebutés par ces mêmes choses . Du coup, je vais essayer de regarder à d'autres à gauche certaines règles de sous-titrage (autant faire ça dans les règles) et monter de la vrai fan-sub à la narutard .
Vous pouvez voir que le google doc a légèrement changé afin de prendre en compte ces modifications.
- transcription (écriture de ce que Hidetchi dit, dans un fichier texte),
- synchronisation (mettre le texte en adéquation avec le son),
- traduction (de l'anglais vers le français),
- relecture (de l'anglais et du français).
Personnellement, je suis plus intéressé par la synchronisation et la relecture française, et je sais que d'autres sont rebutés par ces mêmes choses . Du coup, je vais essayer de regarder à d'autres à gauche certaines règles de sous-titrage (autant faire ça dans les règles) et monter de la vrai fan-sub à la narutard .
Vous pouvez voir que le google doc a légèrement changé afin de prendre en compte ces modifications.
nivlinch- Eisei forumeur
- Nombre de messages : 1737
Age : 37
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007
Re: Transcription des vidéos d'Hidetchi en anglais
Moi partant donc pour la trad mais je préfère la relecture (c'est plus rapide et j'aime ça) Mais je ne vais évidemment pas faire la relecture de mes traductions ^^
Tu devrais peut-être tout rééditer le premier post et pourquoi pas faire une annonce sur la page shogi.fr et sur Facebook ?
Je peux les envoyer sans la relecture et sans synchro ?
Tu devrais peut-être tout rééditer le premier post et pourquoi pas faire une annonce sur la page shogi.fr et sur Facebook ?
@Tumor : as-tu envoyé les sous-titres français de la première vidéo à hidetchi ? C'est l'étape finale, que je te laisse faire .
Je peux les envoyer sans la relecture et sans synchro ?
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Logiciel en anglais
» [en anglais] Statut de l'IA is à vis du shogi
» Nouveau livre en anglais
» Le plus vieux traité de Shogi en Anglais que j'ai trouvé !!
» nouvelles vidéos
» [en anglais] Statut de l'IA is à vis du shogi
» Nouveau livre en anglais
» Le plus vieux traité de Shogi en Anglais que j'ai trouvé !!
» nouvelles vidéos
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Mer 23 Oct 2024 - 10:53 par bakashogi
» 2024 10 19 : Du shôgi + et des jeux :)
Sam 19 Oct 2024 - 23:37 par Fritz Bobun
» [Défi] Images sur ShogiWars !
Mar 8 Oct 2024 - 12:13 par Fritz Bobun
» 2024 10 05 : une famille japonaise en visite et des jeux
Dim 6 Oct 2024 - 18:58 par Fritz Bobun
» 2024 10 06 : NISHIYAMA vs YAMAKAWA exam pro partie 2
Dim 6 Oct 2024 - 18:37 par Fritz Bobun
» 2024 09 28 : 2 lyonnais à Colmar
Sam 5 Oct 2024 - 12:23 par Fritz Bobun
» OZASEN 2024
Sam 5 Oct 2024 - 12:05 par Fritz Bobun
» 28è Colmar Shogi Open - 28 & 29 septembre 2024
Jeu 3 Oct 2024 - 17:29 par bakashogi
» 2024 09 15 : FUJII vs NISHIYAMA NHK Cup
Sam 21 Sep 2024 - 22:27 par Fritz Bobun