Forum Shôgi France
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Événements
Derniers sujets
» 2024 04 13 et 14 du shôgi à Geek Legends
a propos de la libre circulation d'une traduction Icon_minitimeHier à 14:53 par Fritz Bobun

» 2024 04 28 : un maître d'échecs avec SDL
a propos de la libre circulation d'une traduction Icon_minitimeMar 30 Avr 2024 - 9:59 par Fritz Bobun

» Championnat de france à Angers
a propos de la libre circulation d'une traduction Icon_minitimeSam 27 Avr 2024 - 9:55 par kire

» Le plus jeune vainqueur du Tournoi des Candidats
a propos de la libre circulation d'une traduction Icon_minitimeLun 22 Avr 2024 - 16:35 par jpages

» 2024 04 12 : vie du club
a propos de la libre circulation d'une traduction Icon_minitimeJeu 18 Avr 2024 - 11:20 par Fritz Bobun

» 2024 03 29 - Obata and Co
a propos de la libre circulation d'une traduction Icon_minitimeMer 10 Avr 2024 - 10:11 par Fritz Bobun

» 23 et 24 mars 2024 : open de Bruxelles
a propos de la libre circulation d'une traduction Icon_minitimeMer 10 Avr 2024 - 9:48 par Fritz Bobun

» 2e Tournoi de Shogi de Grenoble
a propos de la libre circulation d'une traduction Icon_minitimeMar 9 Avr 2024 - 10:27 par bakashogi

» Tournois bimestriels de Paris
a propos de la libre circulation d'une traduction Icon_minitimeLun 1 Avr 2024 - 16:11 par bakashogi

Rechercher
 
 

Résultats par :
 

 


Rechercher Recherche avancée

Les posteurs les plus actifs du mois
Fritz Bobun
a propos de la libre circulation d'une traduction Vote_lcapa propos de la libre circulation d'une traduction Voting_bara propos de la libre circulation d'une traduction Vote_rcap 
bakashogi
a propos de la libre circulation d'une traduction Vote_lcapa propos de la libre circulation d'une traduction Voting_bara propos de la libre circulation d'une traduction Vote_rcap 

Flux RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 


-20%
Le deal à ne pas rater :
-20% Récupérateur à eau mural 300 litres (Anthracite)
79 € 99 €
Voir le deal

a propos de la libre circulation d'une traduction

2 participants

Aller en bas

a propos de la libre circulation d'une traduction Empty a propos de la libre circulation d'une traduction

Message par sellig49 Mer 8 Juil 2009 - 0:26

Je poursuis mon travail de traduction de Fairbairn. Mon objectif est de promouvoir la pratique des jeux et d'enrichir la connaissance dans ce domaine. Je fais circuler ma traduction qui pourra s'enrichir des avis des uns et des autres. J'ai acheté moi-même l'ouvrage (donc j'ai déjà payé les droits de publication). Pour ce qui est d'un usage commercial de mon texte traduit, ce n'est pas mon objectif. Néanmoins en le faisant circuler il peut y avoir un risque que le texte soit utilisé à cette fin. C'est donc de la responsabilité de chaque lecteur de s'engager à le diffuser sous cette forme "gratuite" uniquement. Si ce travail de traduction en commun peut aboutir à une édition, c'est une autre dimension, et la fédération de Shogi me semble l'interlocuteur pour gérer ce genre de questions.
Voila ma position sur la question.
sellig49
sellig49
Cavalier d'argent
Cavalier d'argent

Nombre de messages : 30
Age : 53
Localisation : Rochefort/loire (49)
Date d'inscription : 25/01/2009

Revenir en haut Aller en bas

a propos de la libre circulation d'une traduction Empty Re: a propos de la libre circulation d'une traduction

Message par bakashogi Mer 8 Juil 2009 - 11:52

Bonjour Sellig!
Content de voir que ton jeu + bouquin sont ien arrivés.

sellig49 a écrit:Je poursuis mon travail de traduction de Fairbairn.
C'est très bien! Plus on aura de doc en français, mieux ça aidera le développement du shogi en France.

sellig49 a écrit:J'ai acheté moi-même l'ouvrage (donc j'ai déjà payé les droits de publication).
Je ne suis pas certain du tout que le fait d'acheter un livre te donne un quelconque droit de publication. Je suis même assez persuadé du contraire. Et au final, c'est bien toi qui serait incriminé si l'auteur en venait à porter plainte. Ni celui qui l'aura fait à ta place, ni la Fédé.
Mais ce point peut être rediscuté le moment venu. Pas la peine de mettre la charrue avant les boeufs. On trouvera certainement une solution. En prenant contact avec John Fairbairn avant de montrer le fruit de tes travaux par exemple. Et sur ce point je (la Fédé) pourrais t'aider.

_________________
Fédération Française de Shogi (http://www.shogi.fr)
Association Shogi d'Alsace (https://shogialsace.wordpress.com/)
bakashogi
bakashogi
Eisei forumeur
Eisei forumeur

Nombre de messages : 3772
Age : 53
Localisation : Colmar, France
Date d'inscription : 31/10/2005

http://shogialsace.wordpress.com

Revenir en haut Aller en bas

a propos de la libre circulation d'une traduction Empty Re: a propos de la libre circulation d'une traduction

Message par sellig49 Mer 8 Juil 2009 - 16:42

J'ai acheté moi-même l'ouvrage (donc j'ai déjà payé les droits de publication)[quote]

Je me suis mal fait comprendre. Je voulais dire par là que j'ai participé au travail d'édition de Kiseido car ce n'est pas une copie que j'ai utilisée, mais mon original. C'est dans ce sens que je parlais de ma participation : leur acheter un ouvrage c'est rétribuer l'auteur et leur travail éditorial. Ce n'est effectivement pas un droit à la publication, j'ai fait erreur sur la formulation . Ca va mieux en le disant Wink
sellig49
sellig49
Cavalier d'argent
Cavalier d'argent

Nombre de messages : 30
Age : 53
Localisation : Rochefort/loire (49)
Date d'inscription : 25/01/2009

Revenir en haut Aller en bas

a propos de la libre circulation d'une traduction Empty Re: a propos de la libre circulation d'une traduction

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum